Tag: 洋楽

洋楽 和訳 Owl City – Verge ft. Aloe Blacc

英語の勉強の一環で、洋楽の翻訳を行っています。 邦楽もいいですが、英語を勉強しているうちに世界にはとても良い曲がたくさんあることを知りました。(特にLove song) お粗末ですが、見ていただければ幸いです。 第755弾 Owl City ft. Aloe Blacc - Verge こんにちは。UJです! 今回はリクエストいただきましたOwl Cityさん、Aloe BlaccさんのVergeを訳させていただきました。 Owl Cityさんの曲はいつも優しく励ましてくれたり、元気をくれる曲ばかりでいいですよね。 そんな彼の代表曲の1つがこのVergeです。 Vergeとは淵や境界部を示す単語で、歌詞中に出てくる"Out on the verge"で "境界線を越えていけ。"、"飛び出していけ。"という意味にこの曲ではなっています。 正に背中を押してくれる1曲ですね。 歌詞中によく出てくるOur hours, our timeは、自分達が活躍する時間、時代が来たことを示しています。 …

【関西弁】Sia – Chandelier (Acoustic Cover by Takahiro Ueda)

シンガーソングライターの上田和寛(ウエダタカヒロ)です! 面白いことがしたくて、YouTube始めました。 マイペースに楽しみながら動画を作っていけたらと思います。 #Sia #Chandelier #ピアノ弾き語り 動画が良ければ高評価押してもらえたら嬉しいです! どうぞ、チャンネル登録よろしくお願いします! TANEBIで武道館単独ライブを目指しています!! どうぞ応援よろしくお願いします!! 上田和寛公式サイト https://uedatakahiro.wixsite.com/utautai 上田和寛twitter https://twitter.com/uedatakahiro_ TANEBI公式サイト http://usagi-since2017.com/index.html TANEBI Youtubeチャンネル https://www.youtube.com/channel/UCkM34ZknqOMkJnHX7nC2KdA

洋楽 和訳 LSD – Audio ft Sia, Diplo, Labrinth

英語の勉強の一環で、洋楽の翻訳を行っています。 邦楽もいいですが、英語を勉強しているうちに世界にはとても良い曲がたくさんあることを知りました。(特にLove song) お粗末ですが、見ていただければ幸いです。 第535弾 LSD - Audio ft. Sia, Diplo, Labrinth こんにちは。UJです! 今回はSiaさん、 Diploさん、 LabrinthさんのAudioを訳させていただきました。 来週末(2019 4 12)にいよいよLSDの新アルバムリリースです。 いやー楽しみですね。 これを記念して今回は、彼らの一番のヒット曲"Audio"を訳しました。 やっぱり音楽のちからというものはすごいと思っていて、 気持ちの面でもそうですが、日光浴のようにビートを浴びることによって 細胞の活性化、代謝の促進みたいな効果もあるようです。 (クラシックを聴いたトマトがどうたら~ってのもありますしね。) 大好きな人とはじけるようなビートを聴きながら安らぐなんて この曲のシチュエーションは私にとってまさに最高のシチュエーションだと思います。 中毒性の高い曲が多い彼らですが割とまっとうな、音楽 x …

洋楽 和訳 LSD – No New Friends ft Sia, Diplo, Labrinth

英語の勉強の一環で、洋楽の翻訳を行っています。 邦楽もいいですが、英語を勉強しているうちに世界にはとても良い曲がたくさんあることを知りました。(特にLove song) お粗末ですが、見ていただければ幸いです。 第534弾 LSD - No New Friends ft. Sia, Diplo, Labrinth こんにちは。UJです! 今回はSiaさん、 Diploさん、 LabrinthさんのNo New Friendsを訳させていただきました。 よく聞くインディアンの言葉に "早く行きたいなら1人で行け。遠くに行きたいなら仲間と行け。"という言葉があります。 この曲を聴いたとき、最初にこの言葉を思い出しました。 確かに早く目的のところまでたどり着くには1人で行動を起こす方が、ずいぶん早いと思います。 しかも古のインディアンの時代からかなりの文明発展を遂げた現代では、 仲間と協力しなくてもある程度遠くへ自力で行くことは可能だと思います。 そうすると目標に達するために必要なのは、今の時代己の信念と努力だけなのかもしれません。 はい、そんなことを真面目に考えました。 そしてもう一度、この曲を聴いてください。 …

洋楽 和訳 Sia – I’m Still Here

英語の勉強の一環で、洋楽の翻訳を行っています。 邦楽もいいですが、英語を勉強しているうちに世界にはとても良い曲がたくさんあることを知りました。(特にLove song) お粗末ですが、見ていただければ幸いです。 第464弾 Sia - I'm Still Here 今回はSiaさんのI'm Still Hereを訳させていただきました。 2018年はLSDの活動が中心だったためか、個人の曲としては約11か月前のクリスマスソング集以来になります。 曲の内容が心にすごく突き刺さってしまい、いったいどうしたものかと思っているほど 考えさせられる曲です。 良かった過去、悪かった過去どちらでもいいのですが、過去の出来事が今の、これから先のことを決めていくのに 大きく影響するということはよくあると思います。 それがどう影響するのかということが大事で、過去の成功、失敗が重荷となって自分にプッシャーを与えるようなことになるのは良くないことだと常々感じます。 過去の"結果"はどうあれ、次にうまく繋げられるような、"姿勢"に持っていけるような 人になりたいと改めて考えさせられます。 ●twitterはこちら。 https://twitter.com/nuw121542 動画作成の話や、次の候補曲、英語についてなど思うところをゆったり書いています。 よかったらこちらもどうぞ!

洋楽 和訳 Here I Am – Dolly Parton & Sia

英語の勉強の一環で、洋楽の翻訳を行っています。 邦楽もいいですが、英語を勉強しているうちに世界にはとても良い曲がたくさんあることを知りました。(特にLove song) お粗末ですが、見ていただければ幸いです。 第450弾 Here I Am - Dolly Parton & Sia こんにちは。UJです。 今回はDolly Partonさん、SiaさんのHere I Amを訳させていただきました。 Dolly Partonさんのことはこの曲ではじめて知ったのですが御歳72才の大ベテランの方だったんですね。 昔はダイヤモンドスマイルと言われるくらいの素敵な笑顔と活力を持った女性のようです。 音楽活動以外にも、俳優、タレントなどの活動をしており、 今回のこの曲も彼女出演のコメディフィルム"Dumpin"のNetflix配信を記念して 彼女の曲Here I AmにSiaさんもコラボしたとのことですね。 まぁ、いつものお約束で、Siaさんのコラボしたリリースだったので飛びついたのですが おかげでまた昔のアーティストを知る機会を得ることができました。 私はだいたい2010年代の洋楽をメインに聴くことが多いので80年代,90年代のことを知ることはあまりないのですが …

Sia – Chanderia / Easy Ukulele Lesson シーア・シャンデリア【ウクレレ 超かんたん版 コード&レッスン付】

2018/8/1 ガズの本 発売 「いきなりウクレレ!!〜地球一かんたん家庭音楽〜」 主婦の友社刊 / ガズ著  http://amzn.asia/eZkK0oJ ウクレレ楽しいよ!音楽たのしいよ!聴くのもいいけどやる方が楽しいよ!いろーんな曲500曲以上をかんたんに歌いながら!初心者ウクレレ教室ガズレレ ここは必見!ガズレレYouTube完全ガイド! http://www.gazzlele.com/youtube いい話?のブログ書いてます! http://ameblo.jp/gazzlele ガズレレホームページ http://www.gazzlele.com/ 「ガズトーク!」新チャンネルURL https://www.youtube.com/channel/UC8YUGZF76p-GD_HKq_ZQRHA ガズレレ歌本 http://www.gazzlele.com/book

洋楽 和訳 LSD – Genius ft. Labrinth, Sia, Diplo

Geniusは天才という意味。 英語の勉強の一環で、洋楽の翻訳を行っています。 邦楽もいいですが、英語を勉強しているうちに世界にはとても良い曲がたくさんあることを知りました。(特にLove song) お粗末ですが、見ていただければ幸いです。 第389弾 LSD - Genius ft. Labrinth, Sia, Diplo こんにちはUJです。 今回はLSDのGeniusを訳させていただきました。 Labrinth, Sia, Diploの3人からなるユニットLSD(おそらく3人の頭文字をとったもの)が出しました 第1弾シングル"Genius"。 もう天才による天才的な曲で、私にはもはや内容が理解できていない節もありますが、 Siaさんが出ているのでそこは反射的に反応してしまう私です。 プロモーションの衣装も、怪しげなサーカス団のような格好で、もう私の好奇心をくすぶっていますね。 そんな感じでリクエストが溜まっている中、今日も私の趣味で和訳させていただきました。 ●twitterはこちら。 https://twitter.com/nuw121542 動画作成の話や、次の候補曲、英語についてなど思うところをゆったり書いています。 よかったらこちらもどうぞ!

洋楽 和訳 David Guetta & Sia – Flames

Flameは炎。 英語の勉強の一環で、洋楽の翻訳を行っています。 邦楽もいいですが、英語を勉強しているうちに世界にはとても良い曲がたくさんあることを知りました。(特にLove song) お粗末ですが、見ていただければ幸いです。 第374弾 David Guetta Sia - Flames こんにちは。UJです。 今日はDavid Guettaさん、SiaさんのFlamesを訳しました。 相変わらず安定のこの二人のコラボ。 やっぱり今回もいい曲ですね。 ただ今回の曲は、Devid Guettaさんの特徴的なサウンドがあまり感じられなかった気がします。 もしかしたら新たな境地に来ているのか、それともこの曲はこのアレンジがベストだったのか。 ちょっと深読みしてしまいますね。 一方歌担当のSiaさんは相変わらずのSia節。前向きにさせてくれる歌詞に独特の歌い方でなんだかほっとします。 心の中にある炎を燃やしていく、続けていく、やめないということが大事なんだよ。 というのがこの曲の内容で、Siaさんが歌うとその気になってしまうという魔法にかけられた私。 さて、今回の曲でサビのところででてくる"my love" これは英語圏の人ではこういう言い回しをする人も多いようなのですが、 自分にとって大事な人、恋人、パートナーを指すそうです。 ときどき洋楽の歌詞に出てくるのですが、毎回"僕の愛は~","私の愛する気持ちは~" なんて私は訳してしまって、動画作り終わる頃に"違うやないですか~!"って気づくくらいさりげない言い回し。 …